Behind every cheese there is a pasture of a different green under a different sky: meadows with Alpine flora perfumed with aromas on the slopes of our mountains; there are the herds, the secrets of processing and the hands of the cheesemakers with traditions handed down over the centuries.
(Italo Calvino Palomar)
​
For centuries, Ticino alpine cheese has been produced in the same simple way, reaching absolute levels of quality. It is made from raw cow's and goat's milk from animals grazing on pastures located between 1500 and 2400 m a.s.l. This particular alpine flora, which includes more than 50 different species of grass, gives the cheese its special flavour with a discreet and pleasant aroma, a soft and creamy texture and a savoury and succulent taste that becomes more pronounced with ripening. The uniqueness of Ticino alpine cheese lies in the characteristics and quality of the raw material, i.e. the natural flora of raw milk with its rich biodiversity.

I prezzi sono in CHF, IVA 8.1% inclusa.
Spunti
Dietro ogni formaggio c’è un pascolo d’un diverso verde sotto un diverso cielo: prati con una flora alpina profumata d’aromi sui pendii delle nostre montagne; ci sono le mandrie, i segreti della lavorazione e le mani dei casari con le tradizioni tramandate nei secoli.
(Italo Calvino Palomar)
Da secoli il formaggio d’alpe ticinese è prodotto nello stesso semplice modo, raggiungendo livelli di qualità assoluti. È prodotto a base di latte crudo bovino e caprino di animali che brucano l’erba dei pascoli situati tra i 1500 e i 2400 m.s.m. Questa particolare flora alpina, che comprende più di 50 specie di erbe diverse, conferisce un tocco particolare al sapore del formaggio con un profumo discreto e gradevole, una pasta morbida e cremosa e un gusto saporito e succulento che si accentua con la stagionatura. La tipicità del formaggio d’alpe ticinese è data dalle caratteristiche e dalla qualità della materia prima, ovvero dalla flora naturale del latte crudo con la sua ricca biodiversità.

La professionalità dello chef e della brigata di cucina è garanzia di qualità e cura di ogni dettaglio. Antichi e sapienti gesti riproposti quotidianamente per cucinare piatti “fatti in casa” nel rispetto della migliore tradizione con un giusto sguardo all’innovazione per essere sempre “al passo col gusto” di ogni cliente.
​
​
The professionalism of the chef and the kitchen brigade is a guarantee of quality and attention to every detail. Ancient and skilful gestures are re-proposed daily to cook "homemade" dishes respecting the best tradition with a fair look at innovation to be always "in step with the taste" of each customer.

La scoperta di un piatto nuovo è più preziosa per il genere umano che la scoperta di una nuova stella.
(Anthelme Brillat-Savarin)
​
Sapori definiti, profondi e riconoscibili, fluidità e rispetto degli ingredienti permettono di cogliere l’essenza della materia prima ad ogni piatto.
Una lavorazione attenta e curata permette di regalare ad ogni commensale un piatto caratterizzato da personalità e gusto unico, per la vista e il palato.
​
The discovery of a new dish is more valuable to mankind than the discovery of a new star.
(Anthelme Brillat-Savarin)
​
Defined, deep and recognisable flavours, fluidity and respect for the ingredients allow the essence of the raw material to be captured in each dish.
Careful and painstaking processing allows each diner to be presented with a dish characterised by personality and unique taste, for both sight and palate.

